10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Иногда дубляж аниме работает лучше оригинала, поэтому многие поклонники любят смотреть аниме на английском языке.

Размеры

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Даб против саба — одна из тех вещей, которые портят настроение в разговоре. Многие фанаты являются суб-пуристами, которые считают, что все дубляжи ужасны, но многие другие фанаты вполне довольны просмотром аниме в дубляже.

Существует много плохих дубляжей аниме, особенно аниме из ' 90-х и начала 2000-х, но это касается не всех аниме. Фанаты, любящие субтитры, могут отказаться принять его, но бывают случаи, когда дубляж работает лучше, чем оригинал, поэтому так много фанатов любят смотреть аниме на английском языке.

ПРОКРУТИТЕ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ СОДЕРЖАНИЕ

10. Сценарий лучше во время "Deku Vs. Каччан, Часть 2" (Моя геройская академия)

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Бакуго и Мидория дерутся в Третий сезон сериала Моя геройская академия имеет решающее значение для персонажа Бакуго. Он начинает лучше понимать чувства Мидории, но борьба также позволяет ему выпустить все негативные мысли, которые кипят под поверхностью.

В тот момент, когда Бакуго раскрывает, что винит себя в «смерти» Всемогущего; душераздирающе, но английский сценарий делает этот момент еще более острым. Тревоги Бакуго намного яснее в дубляже, особенно когда он говорит, что битва со Всемогущим постоянно проигрывается в его голове. Клиффорд Чапин, помощник бакуго по английскому языку, также проделывает фантастическую работу, демонстрируя стресс, в котором находится Бакуго, поэтому фанаты сочувствуют ему.

9 Джонни Йонг Бош — лучший Ичиго (Блич)

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Несмотря на то, что некоторые фанаты утверждают, что аниме может быть только В Sub есть несколько аниме-сериалов, которые, по общему мнению, ничуть не хуже дубляжа. Джонни Йонг Бош широко известен как один из лучших английских актеров озвучивания из-за того, как он изображает Ичиго Куросаки в Bleach.

Японский VA Ичиго так же талантлив, но есть определенные моменты, когда подача Bosch намного лучше, особенно комедийные моменты. Когда Нел бьет Ичиго головой во время Арки Арранки, реакция Босха на боль забавна, но это также идеальное изображение того, каким героем является Ичиго.

8 Английский дубляж понимает, что чувствуют персонажи (Ю. Ю Хакушо)

10 аниме с лучшими изменениями даба

Ю Ю Хакушоэто еще один сериал, который, по мнению большинства фанатов, нужно смотреть на английском языке. Актеры озвучивания невероятно талантливы, но сценарий — это то, что действительно делает этот дубляж таким уникальным. Использование комедийных и саркастических острот делает персонажей и историю намного интереснее.

Однако дубляж преуспевает не только в комедии. Понятно, что сценаристы понимают, что чувствуют персонажи. В последнем эпизоде ​​​​Кейко заявляет, что больше не будет ждать Юске, но в оригинальном субтитры она заявляет, что будет ждать еще только два года. Учитывая все, с чем пришлось столкнуться Кейко, для нее гораздо разумнее быть на пределе своих возможностей, когда она ничего не слышит от Юске. Дубляж мог что-то изменить, но это изменения, которые должны были произойти.

7 Мэтт Мерсер помогает Леви ожить (Attack On Titan)

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Как современное аниме, Атака Титанов не имеет проблем, присущих более старым дублированным сериалам. Все актеры невероятно талантливы, особенно Мэтт Мерсер, помощник Леви Акермана. Мерсер знает, как заставить Леви звучать злобно, привлекательно и загадочно одновременно.

В Attack on Titan легко увлечься.когда говорит Леви, потому что когда он говорит, люди слушают. Японский VA так же талантлив, но в работе Мерсера есть что-то, что оживляет Леви.

6 Только дубляж стоит смотреть (Истории о привидениях)

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Истории о привиденияхполностью провалился, когда он первоначально транслировался в Японии. История была простой, а персонажи скучными и однотонными. Когда пришло время дублировать сериал, английским сценаристам была предоставлена ​​полная свобода действий, и в результате получился один из самых смешных и оскорбительных сериалов.

Некоторые из шуток были раем&#39. ;это хорошо состарилось, но дубляж для Историй о привидениях превратил скучную историю в сериал, который нужно посмотреть. Никому не был бы интересен этот сериал, если бы не дубляж, который просто показывает, насколько он прекрасен.

5 фанатов влюбились в Усаги в образе Серены (Сейлор Мун)

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Иногда в английском дубляже меняются символы&# 39; имена, чтобы американская аудитория могла лучше относиться к ним. Обычно это не работает, потому что японские имена имеют значения, важные для персонажей. Тем не менее, Сейлор Мун — один из немногих сериалов, в которых успешно меняются персонажи' имена.

Serena ничего не переводится, но отражает неземную природу Усаги. У фанатов остались теплые воспоминания об оригинальном английском дубляже в детстве. Обычно лучше придерживаться оригинальных имен, но в роли Серены история Усаги стала гораздо более доступной для детей, незнакомых с Японией.

4 Персонажи должны говорить по-английски (Юри!!! На ICE)

10 аниме с Лучшие изменения в дабе

Юрий!!! on ICE — одно из немногих аниме, которое имеет больше смысла, если смотреть его в дубляже. В сериале рассказывается о фигуристах со всего мира, а поскольку английский язык является международным, вполне вероятно, что персонажи будут говорить друг с другом по-английски.

Однако в дубляже используется не только английский акцент, что было бы легко сделать актерам озвучивания. Актеры озвучивания изображают региональные акценты, отражающие происхождение персонажей, что делает их более реальными.

3 Английский сценарий сделал Урана еще смешнее (Host Club старшей школы Оран)

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Когда чтобы создать запоминающуюся историю, дубляж для Принимающий клуб старшей школы Оран действительно знает, как доставить удовольствие. Принимающий клуб старшей школы Орана считается одним из лучших сёдзё всех времен, и это из-за забавных персонажей и сценария.

Харухиневозмутимые поставки делают мальчиков' диковинное поведение еще смешнее, особенно Тамаки. Вик Миньогна настолько хорошо изобразил эксцентричную личность Тамаки, что фанаты были одержимы им на протяжении многих лет.

2 Все фанаты аниме помнят любовь Лайта к чипсам (Тетрадь смерти )

10 аниме с лучшими изменениями в дубляже

Тетрадь смерти запомнился своей фантастической историей и персонажами, но именно в дубляже есть один из самых запоминающихся моментов. Когда Лайт пытается уклониться от полицейского наблюдения, он притворяется, что учится, пока пишет «Тетрадь смерти».

Лайт становится настолько энергичным от того, что он делает, что драматично ест картофельные чипсы, которые стали одним из самых известных аниме-мемов. Именно благодаря английскому В.А. этот момент так известен. Это демонстрирует, насколько нелепым может быть Свет.

1 Все любят английскую музыкальную тему (Pokémon)

Покемон — одно из самых популярных аниме в Японии и во всем мире. Для многих поклонников, которые выросли в 90-х и начале 2000-х годов, Pokémon был их первым аниме.

Что сделало оригинальный Pokémon по-настоящему запоминающимся, так это его тематическая песня. Поклонники предпочитают оригинальные темы для большинства аниме, но тема Pokémon настолько запоминающаяся, что считается гимном Pokémon. Вероятно, фанаты не испытывали бы такой ностальгии по покемонам, если бы музыкальная тема была другой.

Ваше мнение