Большинство фанатов аниме высмеивают дубляж «Сейлор Мун» из 90-х. Однако такие элементы, как музыкальная тема и явная ностальгия, делают его фаворитом даже сегодня.
Мунисты почти единодушно согласны с тем, что оригинальный английский дубляж Сейлор Мун 90-х годованиме просто ужасное. С его ненужной цензурой и плохой локализацией, изменившей большую часть оригинальной истории, нетрудно понять, почему. Но, несмотря на множество вопиющих недостатков, дубляж Сейлор Мун из 90-х не так уж и плох.
ПРОКРУТИТЕ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ СОДЕРЖИМОЕ
Некоторых поклонников это может смутить, но олдскульный дубляж Сейлор Мун обладает неоспоримым шармом. Большинство фанатов осуждают то, как это изменило сериал в наши дни, но оригинальная Сейлор Мунdub известен своей глупой озвучкой, веселым юмором и запоминающимися песнями. Эти привлекательные аспекты делают эту раннюю адаптацию гораздо более приятной, чем может ожидать большинство современных поклонников, и многие поклонники до сих пор с любовью оглядываются на сериал.
10. Даб «Сейлор Мун» 90-х — манерный и амп; Развлечение
Если и есть что-то, чем знаменит оригинальный английский дубляж Сейлор Мун, так это то, насколько манерным и совершенно нелепым он может быть. Этот олдскульный дубляж, от устаревших диалогов до неуклюжих реплик, настолько плох, что на самом деле хорош.
В то время как многие современные поклонники предпочитают точный перевод, который серьезно относится к исходному материалу, подобные глупые дубляжи также очень интересны для просмотра. Многие давние поклонники не могут не любить оригинальный дубляж просто за его искренность и непреднамеренный юмор.
9. Сейлор Мун помогла популяризировать Toonami
Сейчас трудно себе это представить, но когда-то Toonami был очень маленьким программным блоком в Cartoon Network. Очень немногие зрители настраивались в те первые дни, и это было далеко не культурный гигант, каким он является сегодня. Так было до тех пор, пока в блоке не начали транслировать популярные аниме, такие как Гандам, DBZ и, конечно же, Сейлор Мун., что Toonami действительно начала набирать популярность.
Первоначальный дубляж Сейлор Мун оказал неожиданное влияние на будущее Toonami, и благодаря его успеху блок стал огромный успех у фанатов. Несмотря на свои недостатки, эта ранняя аниме-адаптация является важной частью истории аниме на Западе, и без нее просмотр аниме за пределами Японии был бы совсем другим.
8. Дубляж «Сейлор Мун» 90-х был серией ворот
Для самой давней Сейлор Мун фанаты, их самое первое знакомство с сериалом произошло через олдскульный дубляж. Точно так же многие фанаты называют сериал 90-х своим первым аниме, тем, которое в первую очередь привело их в среду.
Несмотря на множество недостатков, дубляж 90-х Сейлор Мун послужил воротами для многих фанатов, познакомив их с миром аниме в юном возрасте. Сериал повлиял на большую часть аниме-сцены того времени, и хотя он начинался как нишевый интерес, эти ранние начинания помогли посеять семена того, чем аниме на Западе станет.
7 The 90s Sailor Moon Dub Это весело
Умышленно это или нет, оригинальный дубляж Сейлор Мун забавен. Хотя сериал печально известен своей мультяшной озвучкой и странными репликами, эти проблемы на самом деле добавляют много юмора. Поклонники умирают, когда слышат глупые остроты и шутки, добавленные дубляжом как неудачная попытка американизировать сериал.
Хотя все фанаты могут согласиться с тем, что эти переводы довольно плохие и вызывающие недовольство, именно это делает их такими замечательными. Некоторым фанатам даже кажется, что диалоги в дубляже 90-х намного смешнее, чем любые настоящие шутки в оригинальном сериале.
6 Дублированные имена Сейлор Мун 90-х
В первые дни локализации аниме-персонажам часто давали более западные имена, чтобы помочь детям сблизиться с ними. Сейлор Мунявляется одной из многих жертв этого изменения, и большая часть основного состава получила новое имя, когда сериал вышел за границу. Тем не менее, дубляж аниме 90-х Сейлор Мун на самом деле довольно хорош.
Понятно, что при выборе имени каждому персонажу потребовались исследования и забота, поскольку большинству из них были даны имена, соответствующие их оригинальной японской идентичности. Например, Ами стала Эми, Минако была сокращена до Мины, а Усаги стала Сереной, отдавая дань уважения ее персоне Принцессы Серенити. Эти даб-имена стали настолько знаковыми, что многие фанаты используют их и по сей день.
5 Озвучка Sailor Moon Dub 90-х
Большинство поклонников утверждают, что озвучка в Сейлор Мун 90-х на английском языке ужасна. Но хотя временами это может быть плохо, это не так ужасно, как это представляют фанаты. На самом деле, во многих случаях озвучка великолепна.
Олдскульный даб имеет тенденцию больше опираться на мультяшный стиль, а не на прямолинейную актерскую игру, к которой привыкли поклонники аниме. По общему признанию, голоса иногда звучат глупо, но, несмотря на это, они добавляют сериалу изюминку и индивидуальность. Многие персонажи кажутся более естественными и реалистичными с их даб-голосами, и даже когда игра становится слишком глупой, она все же умудряется развлекать.
4 Сегмент «Море говорит»
Поклонники, которые смотрели В оригинальном английском дубляже Сейлор Мун, выпущенном в 90-е годы, можно вспомнить фрагмент, который появлялся в конце каждого эпизода под названием «Сейлор говорит». Это была познавательная концовка, которая завершила события эпизода уроком, извлеченным из истории.
Sailor Says был показан только в английском дубляже сериала, и это потому, что, когда шоу впервые вышло в эфир, ему нужно было какое-то образовательное вращение, чтобы выйти в эфир. В результате многие молодые поклонники не узнают эти сегменты и, вероятно, считают их ненужными. Однако для поклонников старой школы они являются культовой частью аниме 90-х годов.
3 Музыка трансформации Сейлор Мун
&# 39;90-е Сейлор Мундаб изменил многое, в том числе несколько музыкальных партитур на протяжении всей серии. В первых двух сезонах музыка трансформации Сейлор Мун представляла собой радикальное отличие от оригинального аниме.
В большинстве случаев, когда в дубляже происходят такие большие изменения, это не нравится фанатам. Тем не менее, музыка трансформации даба настолько запоминающаяся и хорошая, что фанатам она всегда нравилась. Даже по прошествии стольких лет трансформация Сейлор Мун в английском дубляже хвалится в фандоме как одна из лучших частей оригинального дубляжа. Некоторые даже считают, что это лучше, чем музыка в японской версии первого превращения Сейлор Мун.
2 Дубляж «Сейлор Мун» 90-х вызывает ностальгию
Одна из главных причин, почему мунисты до сих пор любят старую Сейлор Мундаб исключительно из-за ностальгии. Поклонники знают о многих проблемах сериала 90-х, от цензуры и резких изменений сюжета до плохо написанных диалогов. Тем не менее, многие фанаты старой школы могут игнорировать все недостатки сериала просто потому, что они выросли на нем.
90-е Сейлор Мун даб был огромной частью многих фанатов' детства, и это помогло им стать любителями аниме, которыми они являются сегодня. Естественно, мунисты старой школы любят этот сериал из-за его воздействия на них, и, вероятно, он всегда будет занимать особое место в их сердцах.
1 The 90s Sailor Moon Dub' Музыкальная тема ;s
В дубляже Сейлор Мун из 90-х есть свои недостатки, но нельзя отрицать, что это культовая часть истории аниме. Однако еще более знаковой, чем сам сериал, является его потрясающая музыкальная тема.
Известная поклонникам по всему миру, английская вступительная песня Сейлор Мун является одной из самых лучшие тематические песни для любого даба. Благодаря запоминающимся текстам, которые поклонники до сих пор цитируют, и эпической музыке, поднявшей его энергию, эта версия открытия стала настоящим фаворитом фанатов. Английская тема так же любима и знакова, как и оригинальная «Moonlight Densetsu», а некоторые фанаты даже говорят, что она лучше.